みんなの雑談
引用元: 【バーチャル】hololive有ファンスレ#18742【youtuber】
379: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 21b1-LA9s) 2020/10/25(日) 12:34:23.62 ID:P9kNTRwI0
アメちゃんの配信とか雑談とか多めなんだけど、全く分からんからなぁ…
マシュマロ企画とかマジで何言ってるか分からんっていう。
配信者として好きなんだけど内容分からないっていうジレンマ。
マシュマロ企画とかマジで何言ってるか分からんっていう。
配信者として好きなんだけど内容分からないっていうジレンマ。
395: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 8236-8d3o) 2020/10/25(日) 12:37:57.98 ID:qL5oR/Ac0
>>379
リスニングを鍛えるチャンスだぞ
いや、真面目な話
リスニングを鍛えるチャンスだぞ
いや、真面目な話
428: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 21b1-LA9s) 2020/10/25(日) 12:41:06.78 ID:P9kNTRwI0
>>395
リスニングは別に良いんだわ、聞き取れる奴は聞き取れるから。
ただ、雑談系だとガッツリ向こうの言葉って感じで直感的に分からん部分とか出てくるのがな。特有の言い回しとかね。
ゲームだったら映像と組み合わせて分かるんだけどな。雑談系だと何処に話が飛んでるのか分からんとかで、まぁ難しいよね。
リスニングは別に良いんだわ、聞き取れる奴は聞き取れるから。
ただ、雑談系だとガッツリ向こうの言葉って感じで直感的に分からん部分とか出てくるのがな。特有の言い回しとかね。
ゲームだったら映像と組み合わせて分かるんだけどな。雑談系だと何処に話が飛んでるのか分からんとかで、まぁ難しいよね。
396: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW 21b1-g3wf) 2020/10/25(日) 12:38:07.64 ID:tR6SjB8w0
>>379
アーカイブなら自動翻訳で割とわかるよ
ワトマロは結構おもしろいこと言ってるからオススメ
アーカイブなら自動翻訳で割とわかるよ
ワトマロは結構おもしろいこと言ってるからオススメ
440: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 21b1-LA9s) 2020/10/25(日) 12:42:59.48 ID:P9kNTRwI0
>>396
>>403
自動翻訳なる物があるんかぁ。ちと調べて導入してみっかなぁ。
アメちゃん面白いから言葉が分からんだけで見れないのはシンプルに損してるんよなぁ。情報サンクス。
>>403
自動翻訳なる物があるんかぁ。ちと調べて導入してみっかなぁ。
アメちゃん面白いから言葉が分からんだけで見れないのはシンプルに損してるんよなぁ。情報サンクス。
442: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ d152-I4Oq) 2020/10/25(日) 12:43:31.97 ID:HoWF0zw50
>>440
youtubeの機能としてデフォルトであるぞ
画面拡大の左当たり
youtubeの機能としてデフォルトであるぞ
画面拡大の左当たり
403: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ c227-3XbD) 2020/10/25(日) 12:39:13.78 ID:ciL7unCi0
>>379
LLY導入して再生速度遅くしてみればいいんじゃない?
アーカイブじゃないとダメだけど…
LLY導入して再生速度遅くしてみればいいんじゃない?
アーカイブじゃないとダメだけど…
448: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 0597-pYMh) 2020/10/25(日) 12:44:57.90 ID:F/Z70efr0
>>379
森さんは英字幕がデフォになってる
ONにして翻訳かけながらアーカイブ追うとなんとなくわかるようになる
なお消化速度
森さんは英字幕がデフォになってる
ONにして翻訳かけながらアーカイブ追うとなんとなくわかるようになる
なお消化速度
463: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW 21b1-g3wf) 2020/10/25(日) 12:47:31.47 ID:tR6SjB8w0
>>448
他の人も言ってるLLYってやつなら英字幕と日本語訳どっちもでるから教材として優秀だよ
他の人も言ってるLLYってやつなら英字幕と日本語訳どっちもでるから教材として優秀だよ
502: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ 0597-pYMh) 2020/10/25(日) 12:52:48.22 ID:F/Z70efr0
>>463
導入してみた
すげえなこれ
導入してみた
すげえなこれ
管理人のつぶやき
LLY入れて見るしか今のところはないですねぇ。
英語もっとできるようになりたい。
日本語字幕を出しちゃうと多分映画で字幕見ている感覚と変わらなくなるから、アーカイブで英語字幕出してわからない言い回しを調べながら勉強していくと良いかと。
最初は止めながら調べての繰り返しでなかなか全部見切れないだろうけど、3ヶ月もやれば耳も慣れて単語や言い回しなんかも覚えて聞き取る分にはかなりしっかり理解できるようになるはず。